雅楽多文書館

2014年08月の記事一覧

ドイツ語(受動態覚え書き)

1.受動態の助動詞
Man schneiden ihm die Haare. 彼の髪を刈る.
これを受動態に書き換える.

(1) werden 受動
Ihm werden die Haare geschnitten. 彼の髪は刈られる.
元の4格 die Haare が1格主語になっている.

(2) sein 受動
Ihm sind die Haare geschnitten. 彼の髪は刈ってある.
元の4格 die Haare が1格主語になっている.

(3) bekommen 受動
Er bekommen die Haare geschnitten. 彼は髪を刈ってもらう.
元の3格 ihm が1格主語になっている.

(4) haben 受動
Er hat die Haare geschnitten. 彼は髪を刈ってある.
元の3格 ihm が1格主語になっている.


2.能動態の主語の受動文での表現
(1) von + 3格 行為を加える主体のとき
Der Lehrer liest das Buch vor.
Das Buch wird von dem Lehrer vorgelesen. その本は先生によって朗読される.

(2) durch +4 格 手段,仲介者などのとき
Das Erdbeben zerstört die Stadt.
Die Stadt wird durch das Erdbeben zerstört. その町は地震によって破壊された.

(3) mit + 3格 材料,器具などを表すとき
Blumen werden schmücken das Zimmer.
Das Zimmer wird mit Blumen geschmückt. 部屋は花で飾られている.

3.注意
ドイツ語では受動文になったとき主語となれるのは,能動文の4格目的語だけ,3格目的語はwerden受動の主語になれない.英語との違いに注意すること.
Man gibt dem Kind ein Buch.
Ein Buch wird dem Kind gegeben.
(非文) Das Kind wird ein Buch gegeben.

英語では
A book was given to the child.
The child was given a book.
どちらも可能

4格以外の目的語はそのままの形で残す.
Der Wirt servierte den Gästen Kaffee und Kuchen.
Kaffee und Kuchen wurden den Gästen vom Wirt serviert. コーヒーとケーキが店主によって客達に出された.( den Gästen は複数3格 )


参考文献
[1]中山豊, 『中級ドイツ語文法』白水社 第7刷 2013年
[2] 森 泉,『しっかり身につくドイツ語』ペレ出版 2012年
[3]Martin Durrell. $\it{\, \, \, Hammer's \, \, GERMAN \, \, Grammar \, \, and \, \, Usage\, \, \, }$ Routledge $\, \, $ fifth edition 2011



スポンサーサイト

2014/08/31   ドイツ語     296TB 0   296Com 0  

日光にドライブ

夏休みの終わりに日光までドライブしました.群馬県の沼田から金精峠を越え中禅寺湖に出ました.夏休みも終盤で渋滞などもなく気持ちよいドライブでした.


戦場ヶ原
sen5.jpg

この戦いは中禅寺湖がどこの領土に属するかで,二荒山(男体山)の化身大蛇と赤城山の化身大ムカデが戦ったということです.戦いは二荒山の勝利に終わったそうです.戦国時代の本当の戦だと思っていましたが,神話の世界のお話でした.午前中は青空も見えて爽やかでした.


華厳の滝
taki5.jpg

当日の天気予報は悪く,山には霧がかかり,どんよりとした曇り空でした.華厳の滝には何回か行きましたが,今回は水量も多く,しかも滝にも霧がかかっていました.これも幻想的で良かったです.


日光田母沢御用邸記念公園
tamo5.jpg

この御用邸は大正天皇のご静養のために造営され,昭和22年に廃止されるまで三代にわたる天皇,皇太子がご利用になりました.(パンフレットより)


御用邸御玉突所
tama5.jpg

こんなシャレた遊戯室もありました.


日光東照宮五重塔
tou5.jpg

ここで,iPhoneの充電がゼロになってしまいました.次の三猿の彫刻と若干の写真が撮影できただけです.ずいぶん観光地化していて,いろいなお札の販売所のような感じです.お札の有り難みが感じられませんでした.
「日光見ずして結構というなかれ」という言葉がありますが,確かに一度は見学してみるといいでしょう.「鳴き竜」の鳴き声は不思議でした.一体どうなっているのでしょうか?


見猿言わ猿聞か猿
saru5.jpg

身近に感じているけど,本物を見たのは初めてです.「見猿言わ猿聞か猿」は右からこの順に並んでいます.こんなことも意外に知っているようで知らないものですね.


2014/08/24   雑記     295TB 0   295Com 0  

枠外配置(枠構造くずしともいう)

今回は枠構造と枠外配置について.
ドイツ語の数学書を読んでいたら次の文があった.
Da die Folge konvergent ist, können wir zu jedem $\epsilon>0$ ein $n_0 \in N$ finden mit $| a_n-a|< \epsilon$ $\, \, \, \forall n\geqq n_0$. $\cdots$ ①
その数列は収束するので,任意の$\epsilon>0$ に対して $| a_n-a|< \epsilon$ $\, \, \forall n\geqq n_0$を満たす自然数$n_0 \in N$ を見つけることができる.(訳はブログの管理者)

können 以下は独語文法に従えば finden と枠構造を作るはずである.すなわち
Da die Folge konvergent ist, können wir zu jedem $\epsilon>0$ ein $n_0 \in N$ mit $| a_n-a|< \epsilon$ $\, \, \, \forall n\geqq n_0$ finden. $\cdots$ ②
とするべきである.つまり,主文は助動詞 können と 動詞finden で囲まれるはずである.ドイツ語を学び始めた頃「定形第2位」と[枠構造」はドイツ語の絶対的な性質で例外は許されない,それ故に,この二つさえ守れば基本文法は不要だと感じた.実はそんなに甘くはないとすぐに分かったが.その枠構造が①の文ではくずれている.②の文も非文ではないのだろうが,意味は①の文のほうが分かりやすい.どんな言語にも例外があり,これもその一つとなのだろう.そこで枠外配置の原則的なことをまとめてみた.

枠外配置
1.比較の対象を表す als や wie がある場合
Er ist viel fleißiger gewesen als ich. 彼は私よりはるかに勤勉だった.
Der Vater hat mich ebenso streng erzoigen wie meinen Bruder.  父は私を兄と全く同様に厳しくしつけた.

2.zu 不定詞がある場合
Er hat versucht sein Geschäft zu verkaufen.  彼は自分の店を売ろうとした.
Sie haben beschlossen vor dem Rathaus zu warten.  彼らは市庁舎の前で待機する事を決めた.

3.dass 節がある場合
Ich konnte den Gedanken nicht loswerden, dass wir ihn betrogen hatten.

4.  形が長くて,前,中域に収めるには記憶の負担が多すぎる場合.
数学の例はこの場合にあたるのでしょうか.

5.言ったことに何かを付け足したり,訂正する場合.
Ich habe sie doch heute gesehen in der Stadt.
今日彼女に会った,町で.

コメント
原則はあくまで原則ということなのでしょう.文法は例外を許さないと,考えないで.柔軟に取り組むことが大切ですね.言葉は変わるもの,気楽にキラクに!

参考文献
[1]中山豊, 『中級ドイツ語文法』白水社 第7刷 2013年
[2]Martin Durrell. $\it{\, \, \, Hammer's \, \, GERMAN \, \, Grammar \, \, and \, \, Usage\, \, \, }$ Routledge $\, \, $ fifth edition 2011
[3]Florian Modler, Martin Kreh $\it{\, \, \, Tutorium \, \, Analysis \, \, I \, \, und \, \, Lineare \, \, Algebra\, \, I \, \, \, }$ Spektrum $\, \, $ Kindle 2011


2014/08/19   ドイツ語     294TB 0   294Com 0  

数学の独語表現その2

収束の定義を独語,英語および日本語で与えた.
ドイツ語
Definition. $\, \, $Sei ($x_n$) eine Folge reeller Zahlen, Die Folge heißt konvergent gegen $a \in \mathbb{R}$, falls gilt:
Zu jedem $\varepsilon >0$ existiert ein $N \in \mathbb{N}$, so dass
$ |x_n-a| < \varepsilon$ $\, \, $ für alle $ n \geqq N $

Konvergiert ($x_n$) gegen $a$, so nennt man $a$ den Grenzwert oder den Limies der Folge und schreibt
$ \displaystyle{\lim_{n \to \infty}a_n}=a$ $\, \, $ oder kurt $\, \, $ $\lim a_n=a$.
Auch die Schreibweise
$a_n \longrightarrow a$ $\, \, $ für $n \longrightarrow \infty$
ist gebräuchlich.

英語
Definition. $\, \, $Let ($x_n$) be a sequence of real numbers and $a \in \mathbb{R}$. We shall say that the sequence converges to $a$
if given $\varepsilon > 0$ there exists an integer $N$ such that
$| x_n-a| < \varepsilon$ $\, \, $ for all $n \geqq N$

In this case we say that $a$ is the limit of ($x_n$), and we write
$ \displaystyle{\lim_{n \to \infty}a_n}=a$ $\, \, $ or $\, \, $$\, \, $ $\lim a_n=a$.


日本語
定義.($x_n$) を実数からなる数列とする.数列($x_n$)が $a \in \mathbb{R}$ に収束するとは,
任意に与えられた$\varepsilon > 0$ に対して,ある自然数 $N$ が存在して
$| x_n-a| < \varepsilon \, \, $ がすべての $n \geqq N$
で成り立つときをいう.

収束する値を極限値といい,$ \displaystyle{\lim_{n \to \infty}a_n}=a$ $\, \, $または$\, \, $ $\lim a_n=a$で表す.

コメント
今回は数列の極限を例にとり,定義を独語,英語,日本語で書いてみた.数学よりも英語や独語のほうがが難しい.数学的な表現はどの言語でも似ている.

2014/08/12   解析学     293TB 0   293Com 0  

数学で使う独語表現その1

1 A ならば B である.
構文 Wenn A, dann B.
例文 Wenn $n \in N$, dann $S(n) \in N$
訳文 $n \in N$ ならば $S(n) \in N$.

2 A ならば B からC が従う
構文 Wenn A, folgt aus B, daß C ist.
例文 Wenn $m,n \in N$, folgt aus $S(m)=S(n)$, daß $m=n$ ist.

3 A かつ B から常に C が従うならば, D が従う.
構文 Wenn A und wenn aus B stets C folgt, ist D.
例文 Wenn $ 0 \in E$ und wenn aus $n \in E$ stets $S(n) \in E$ folgt, ist $N \subset E$.

4 Aであるような B が存在する.
構文 Es gibt B, das A.
例文 Es gibt ein $k$, das auf $n$ abgebildet wird: $\varphi (k)=n$.
訳文 $\varphi$ によって $n$ にうつされるような $k$ が存在する.すなわち $\varphi (k)=n$.

5 すると,〜となる
構文 Dann ist, A.
例文 Dann ist,
$\displaystyle\prod _1^na_{\varphi(\nu)}$=$\displaystyle\prod_1^{k-1}a_{\varphi(\nu)}\cdot a_{\varphi(\nu)}\cdot \displaystyle\prod_1^{n-k}a_{\varphi(k+\nu)}.$

6 A であるためには B であることが必要十分である
構文 Damit A ist, ist notwendig und hinreichend, daß B.
例文 Damit eine nichtleere Untermenge $\mathfrak{g}$ einer Gruppe $\mathfrak{G}$ wieder eine Gruppe ist, ist notwendig und hinreichend, daß sie die folgende Forderung erhüllt.

補足 Damit について
副詞 
① (手段・道具・材料)それで,それを使って ②(付属・携帯)それを持って ③(関連)それについて

接続詞 従属 定動詞は後置
〜するために,〜するように
Damit Sie die Stelle besser versthen, will ich sie für Sie übersezen.
あなたがその箇所をもっとよく理解するように,翻訳してあげます.


謝辞 例文は主に以下の専門書を参考にさせていただきました.
Literatur
[1]van der Waerden,  $\it{\, \, Algebra \, \, \, \, I }\, \, \, $  $\, $Springer-Verlag $\, \, \, $Neunte Auflage 1993
[2]Ebbinghaus et al.  $\it{\, \, Zahlen \, \, \, }\, \, \, $  $\, $Springer-Verlag $\, \, \, $ 3. Auflage 1992
[3]Reinhold Remmert, Peter Ullrich  $\it{\, \, Elementare \, \, \, \, Zahlenthorie \, \, \, \, }\, $ Birkäuser  $\, \, \, $Dritte Auflage 2008


2014/08/05   Mathematik     292TB 0   292Com 0  

検索フォーム

.

 

RSSリンクの表示

.

 

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

.

 

QRコード

QR

.