雅楽多文書館

Entry 380   Permanent LIN K

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--/--/--   スポンサー広告    

副文と複文 Siddhartha から


Und Siddhartha sagte leise, als spräche er zu sich selber: »Was ist Versenkung? Was ist Verlassen des Körpers? Was ist Fasten? Was ist Anhalten des Atems? Es ist Flucht vor dem Ich, es ist ein kurzes Entrinnen aus der Qual des Ichseins, es ist eine kurze Betäubung gegen den Schmerz und die Unsinnigkeit des Lebens. Dieselbe Flucht, dieselbe kurze Betäubung findet der Ochsentreiber in der Herberge, wenn er einige Schalen Reiwein trinkt, oder gegorene Kokosmilch. Dann fühlt er sein Selbst nicht mehr, dann fühlt er die Schmerzen des Lebens nicht mehr, dann findet er kurze Betäubung. Er findet, über seiner Schale mit Reiswein eingeschlummert, dasselbe, was Siddhartha und Govinda finden, wenn sie in langen Übungen aus ihrem Körper entweichen, im Nicht - Ich verweilen. So ist es, o Govinda. «


覚書
ドイツ語の文は.幾つかの文成分や副文が一つの文の中にあらわれて複雑な文になっている.副文は従属の接続詞や関係代名詞などによって導かれ主文に組み入れられている.コンマで区切ってあるから見つけやすい.上の文章で最後から2番目の文 Er findet から entweichen までが一つの文である.文成分や副文は次のとおり(だと思います.あまり自信はありませんが.悪しからず笑)

Er findet 彼は見いだす.
über seiner Schale mit Reiswein eingeschlummert 酒杯を持ちまどろみながら.
dasselbe 同一の(指示代名詞 中性1,4 格)
was Siddhartha und Govinda finden, シッダールタとゴーヴィンダが見いだしたもの,
wenn sie in langen Übungen aus ihrem Körper entweichen, 彼らが(シッダールタとゴーヴィンダ)長い修行をして肉体を離脱したとき,
im Nicht - Ich verweilen 無我の境地にとどまるとき.
訳文は省略.

スポンサーサイト

2015/12/12   ドイツ語     380TB 0   380Com 0  

Comment

 

P.W.   Secret    

Trackback

http://kiyosi38.blog.fc2.com/tb.php/380-f4dcc481

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。